Главная » Статьи » ОШИБКИ типичные » Ошибки в речи |
1. Существуют слова и конструкции, которые можно назвать прецизионными. Термин взят из теории перевода, где прецизионными называют языковые единицы, которые требуют особо высокой точности при передаче их на других языках. Это, как правило, имена собственные, числовые величины и какие-то вновь возникающие наименования, не получившие еще однозначных эквивалентов в других языках. Все они требуют точного знания. В применении же к языковым ошибкам, которые нарушают точность русской речи, в объем понятия “прецизионные” мы включаем слова и конструкции, которые служат камнем преткновения в овладении нормами литературной речи. В них постоянно совершаются в речевой практике отклонения от правил, столь же постоянно и настойчиво отмечаемые специалистами по культуре речи, искоренить которые в узусе не удается в течение длительного времени. Этого типа ошибки и служат своего рода лакмусовой бумажкой, культурно-речевым тестом для говорящих, определяющим степень владения ими культурой русской речи. Девизом группы так понимаемых прецизионных слов и форм должен стать призыв: “Это надо выучить и знать!” В их число входят ошибки всех уровней языкового строя — грамматические, лексические, орфоэпические. 2. Начнем с лексических ошибок. Это недопустимость употребления: — бесприставочной формы “ложить”; — глагола “одеть” [на себя] вместо “надеть”: надо одевать другую обувь — Е. Додолев; оденем часы, одевайте наушники, одену очки и т.п.; — предпринять меры вместо принять меры, но предпринять шаги или действия; — озвучить в значении “назвать, сообщить, произнести вслух”: кандидатуры, которые озвучены (Н. Рыжков); озвучил информацию о том, что (О. Ситнова); сообщение озвучил (Н. Петкова); озвучил точку зрения (М. Дементьева); и, наконец, двойная ошибка — озвучил о том, что (Г. Зюганов). Глагол озвучить в литературном русском языке имеет значение “записать звуковое сопровождение (фильма) отдельно от съемки”. Его использование в указанном выше смысле (“произнести”) является грубым нарушением нормы, искажающим законы сочетаемости слов и эстетически оскорбляющим слух носителя русского языка, но в этом ошибочном употреблении он так полюбился некоторым политикам и журналистам, что стал принадлежностью, своеобразным знаком политико-публицистического “жаргона”. 3. Видимо, политический “жаргон” мог бы стать предметом отдельного изучения. Входящие в него слова и словоформы выполняют особую социопсихологическую роль, служа для использующих их приметой принадлежности к одному кругу тесно взаимодействующих (взаимодействующих не только кооперативно, но и находящихся на разных позициях в этом взаимодействии) и понимающих друг друга людей. Такой приметой, например, оказывается слово с неправильным ударением “намерЕния” (Ю. Маслюков, Г. Кулик, Ю. Лужков, Г. Явлинский). Аналогично в свое время в кругу лиц, близких к И. В. Сталину, получило распространение произношение слова “лавирУет”, которое должно было подчеркнуть, что тот, про кого это говорят, не всегда твердо следует генеральной линии партии. К числу единиц политического жаргона последующего времени можно отнести также ошибочное ударение в форме “прИнять”. 4. К числу лексических ошибок, свидетельствующих о незнании формы или значения иностранных слов, можно отнести такие употребления, как: — ...последнее высказывание является кредом...” вместо кредо (С. Белошапкина); — “Ждите экспансии креативных людей” (М. Марголис); — дебюторы этого банка ... (А. Князева), где в основе ошибки — паронимическое сближение слов дебит и дебют. 5. В сфере грамматики мы обнаруживаем застарелые, в течение многих лет неискореняемые ошибки: — в падежном управлении: согласно многолетних наблюдений, согласно законов, где употреблена форма родительного падежа вместо дательного (правильно — согласно законам); оплачивать за услуги вместо оплачивать услуги или платить за услуги; — в образовании словоформ: рекламой чулков вместо рекламой чулок (но носков); сколько время вы отводите вместо сколько времени; — в согласовании: обоих кафедр, обоих сторон вместо обеих; из семидесяти дел двое приняты к рассмотрению вместо два дела, но двое людей. 6. Наибольшее число ошибок на согласование дают составные числительные, которые правильно изменять по падежам, согласуя формы составляющих их частей, не умеют многие журналисты: к восемьсот пятидесятилетию Москвы вместо восьмисотпятидесятилетию; во всех четырехсот семидесяти томах этого дела вместо четырехстах семидесяти; проголосовало триста семьдесят депутатов при шестьдесят три против вместо при шестидесяти трех, и т.п. 7. Из области синтаксиса к группе прецизионных ошибок можно отнести рассмотренный выше запретный деепричастный оборот (“глядя в окно, у меня слетела шляпа”) и конструкцию “о том, что”. Можно “говорить о том, что”, можно “рассказать” или “услышать”, но далеко не все глаголы передачи и получения информации допускают такое управление. Недопустимыми следует считать такие выражения: обсуждали о том, что; утверждают о том, что; в тот период времени, о котором вы указываете. 8. Наконец, последнюю разновидность некодифицированных выражений в этой группе составляют ошибки в ударении. Вообще акцентологические ошибки, зафиксированные в рассматриваемом материале, весьма разнообразны, однако к прецизионным можно отнести те из них, которые обнаруживаются в небольшой группе слов, но повторяются постоянно и с которыми специалисты по культуре речи борются десятилетиями. Эти слова в правильном произношении (договОр, квартАл, срЕдства, намЕрения, языковОй, принЯть, начАть) надо просто заучить тем, кто грешит этими ошибками, добавив в этот список группу причастий, произносимых часто с неправильным ударением на корне -нес- и корне -вед-, тогда как нормативное их звучание требует постановки ударения на суффиксе (проведЁнный, нанесЁнный) или на окончании (приведенЫ, возведенО, внесенА и т. п.). Хотя отмеченных в нашем материале прецизионных ошибок суммарно не больше 10%, они наиболее остро режут слух носителя языка. ИСТОЧНИК: ГРАМОТА.РУ | |
Просмотров: 1282 | |
Всего комментариев: 0 | |